1 Из голубой же, пурпуровой и червленой [шерсти] сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона;
3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными [нитями], искусною работою.
4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, [сделан] [был] из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона;
9 он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это первый ряд;
11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, [как] на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум [другим] концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой [шерсти], чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой [шерсти],
23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти];
25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
26 позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти], узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
31 и прикрепили к ней шнур из голубой [шерсти], чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
32 Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
34 покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
35 ковчег откровения и шесты его, и крышку,
36 стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
37 светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
38 золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
39 жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
40 завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
41 одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
42 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

Думаете, всё? Нет. Следует описание одежд священников.

Моисею приносят на ревизию всю работу. Пророк благословляет мастеров.

далее...

Комментарии к "Исход"

Зарегистрируйтесь или войдите - и тогда сможете комментировать. Это просто. Простите за гайки - боты свирепствуют.

Кассандр 5:51, 12 сентября 2019

проще было бы написать в поисковике "эхие ашер эхие" - тма тьмущая различных толкований.
Как просто пример сайта по этому запросу: https://eleven.co.il/judaism/cult/14096/

Прим Палвер 0:17, 12 сентября 2019

Кассандр, вы правы.
В иврите я не силён. Поискал - вижу, там стоит что-то вот такое: אֶהְיֶה
Явно не יהוה (йод-ге-вав-ге, Иегова).
Гугл-перевод в замешательстве. Без точек переводит как "Я буду".

Кассандр 11:06, 11 сентября 2019

Цмтата: "Е.Б. обещает вывести потомков Израиля из Египта, называет очередное своё имя - Иегова." - Это неверно. Иегова, если присмотреться, в квадратных скобках - так в синодальном переводе обозначается добавление от Септуагинты, а не перевод от масоретского текста. "На самом же деле", т.е. в ивритском исходнике элохим назвался "эхие ашер эхие" - дословно "я есть тот, кто я есть". Т.е. никакого имени не назвал - не твоё мол собачье дело как меня зовут. Говори просто "бог отцов Авраама, Исаака, Иакова.
В синодале перевели "Я есть сущий" чтобы показать, что Господь открылся Моисею. Но это, мягко говоря, не совсем точный перевод.

Иван М. 18:06, 3 февраля 2013

Не понятная ситуация c местом, где евреям был дан закон и заповеди. Судя по повествованию впервые закон был дан не на Синае, а гораздо ранее в местечке Мерра :
Гл.15 Исхода
23 Пришли в Мерру - и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому [месту] имя: Мерра.
24 И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?
25 [Моисей] возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там [Бог] дал [народу] устав и закон и там испытывал его.
Дальше это подтверждается, когда Бог требует исполнения :
Гл.16 Исхода
28 И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
Как это понимать ?

Иван М 2:01, 22 января 2013

Уважаемый Тиль.
К вашим комментариям к Исходу считаю важным добавить то , что целью казней египетских является вовсе не исход. Об этом написано в самом тексте устами господа. Но что тогда ?
Известно ,что господь сам же многократно ожесточает сердце фараона и сам же его потом за жестокосердие наказывает. Садизм господа ? Читаем в тексте :
"1 И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои,
2 и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь."
И ещё :
"9 И сказал Господь Моисею: не послушал вас фараон, чтобы умножились чудеса Мои в земле Египетской."
Т.о. целью казней был вовсе не исход, а добыча признания среди Евреев, демонстрация Евреям своего могущества на бедных Египтянах. Как ты сам замечал, вывести евреев можно было и проще, но ветхозаветному богу это было не нужно. Т.е. это как если бы господь решил заработать авторитету среди российских евреев и для этого мучал бы русский народ , наслал мор на скот , умерщвлял первенцев а потом ещё и помог обобрать.
35 И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.
36 Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
Египтян жалко (смахивая слезу)

Свитан 20:54, 1 мая 2012

Чёткий и понятный коментарий. Благодаря таким коментариям умным людям нетрудно понять, что Старый Завет - жидовский нациоал-шовинизм, а Новый Завет - пособие для раба-мазохиста.

abadonna 0:55, 9 августа 2011

Только благодаря комментариям и можно разобраться :)
Спасибо!

Алекс 15:15, 19 декабря 2010

По поводу главы 22, стихи 7-8 - если ты хранишь у себя драгоценности друга, а их у тебя стащат, то при любом раскладе ты не виноват и возмещать ничего не должен. Так что искать вора - в интересах хозяина вещей =)

ок 17:31, 12 апреля 2010

так униженно Священное Писание,что до ужаса не приятно читать коментарии!!!!!

Прим Палвер

Мышки кололись, плакали, но ели кактус. Зачем читать?