русский корабль, иди нахуй
Народ, придумавший Чебурашку и треугольную гитару, сдавайся!

Рассказ Синухе


Рассказ Синухе, фрагментРассказ Синухе, фрагмент
R1 Благородный, первенствующий1, правитель земель царя в стране кочевников,
R2 истинный знакомец царя, любимец царя, спутник царя2, Синухе. Так говорит он: "Я спутник царя,
R3 сопутствующий владыке моему, слуга женских покоев царя и благородной царицы, вознесенной милостью царя,
R4 супруги царя Сенусерта в Хнум-сут3 и дочери царя Аменемхета в
R5 Канефру4 - Нефру достойной. Год 30-й, время разлива, месяц 3-й, день 7-й.
R6 Вознесся бог к окоему своему, царь Верхнего и царь Нижнего Египта Схетепибра5.
R7 Вознесся он в небеса и соединился с солнцем. Божественна
R8 плоть царя слилась с тем, кто породил ее6. Царский двор погрузился в безмолвие,
R9 сердца погрузились в печаль. Великие Врата7 замкнулись,
R10 придворные опустили головы на колени,
R11 народ рыдал. Отправили его величество войско
R12 в страну Темеху8, старший сын цар
R13 возглавлял войско, бог благой Сенусерт. Для того послал царь Сенусерта,
R14 чтобы победить чужеземцев, истребить жителей страны Чехен9. Вот он уже
R15 возвращается, ведет за собою пленных из страны Чехен
R16 и всякого скота без числа,
R17 Царские друзья послали на западный берег10
R18 известить царского сына о том, что произошло
R19 во дворце. Нашли его посланные в пути,
R20 встретились с ним ночью.
R21 Ни мгновения не промедлил Сокол11 - тотчас улетел со
R22 спутниками своими, не сообщив даже войску своему. Но послали также
R23 и к другим царским детям, что были с ним вместе в войске,
R24 и вызвали гонцы одного из них12. Я стоял неподалеку,
R25 а он разговаривал с ними, отойдя в сторону, и я слышал его голос.
R26 Сердце мое смутилось, руки мои дрожали, тре-
R27 пет охватил все тело - удалился я прыжками, нашел
R28 укрытие и затаился в кустах, очища
R29 дорогу идущему. Направился я на юг,
R30 уже и не помышляя о царском подворье, ибо думал я:
R31 будет резня во Дворце и не уйти мне живым после нее.
R32 Пересек я озеро Маати13 вблизи
R33 Сикоморы14. Остановился я на острове Снефру и провел день
R34 у края полей. Двинулся я дальше на рассвете. Встретил
R35 я человека на дороге. Приветствовал он меня с почтением,
R36 а я боялся его. Настало время ужина,
R37 Приблизился я к селению Негау15.
R38 Переправился я через Нил на плоту без руля,
R39 под западным ветром. Я прошел к востоку
R40 каменоломни над Владычицей Красной горы16,
R41 И направил я стопы свои
R42 к северу. Дошел я до Стены Правителя17,
R43 возведенной, чтобы отразить кочевников и растоптать кочующих по пескам,
R44 Скорчился я в кустах, опасаясь, что увидит меня со стены воин,
R45 стоявший на страже в тот день. Отправился я ночью дальше,
R46 Когда озарилась земля, достиг я Петен18. Остановился я на острове,
R47 на Великом Черном озере19. Жажда напала на меня, овладела мною жажда, задыхался я, горло мое пылало, и
R48 я подумал: "Это вкус смерти". Но тут ободрил я свое сердце и овладел своим телом, услыхав
R49 мычание стад. Увидел я кочевников,
R50 Узнал меня их вожак - он бывал в Египте.
R51 Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним
R52 к его племени. Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране!
R53 Ушел я из Библа20, и достиг я Кедема.
R54 Провел я там полтора года. Принял мен
R55 к себе Амуненши - он правитель Верхней Ретену21. Сказал он мне: "Хорошо тебе будет со мной, -
R56 услышишь речь египетскую". Сказал он так потому, что знал мои достоинства
R57 и слышал о мудрости моей, -
R58 рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне: "Из-за чего ты здесь?
R59 Случилось ли что в царском подворье?" Сказал я ему:
в36 "Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра вознесся к окоему своему.
37 Что будет дальше, неизвестно". И солгал я:
в38 "Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда сердце мое смутилось,
в39 и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло
в40 меня на путь бегства, хотя и не осуждали меня,
в41 и не плевали в лицо мне,- ибо не внимал я клевете,- и не звучало имя мое в устах
в42 глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную стра-
в43 ну, - это подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в Элефантине, человек Болот22 - в Нубии". Тогда сказал он мне: "Что же будет впредь с Египтом без него, без
в44 бога прекрасного23, - страх перед ним проникал в
45 в чужие земли, точно страх пред Сехмет24 в годину чумы?"
И сказал я ему
в46 в ответ: "Нет сомнения, сын его вступил во Дворец, принял
в47 наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе
в48 равного, и не было подобного ему прежде! Владеет он мудростью, замыслы его
в49 прекрасны и повеления отменны, по приказу его
в50 входят и выходят25. Это он смирял чужие земли, меж тем как отец его пребывал во Дворце,
в51 Он докладывал отцу, когда сбывалось предначертанное отцом. Это муж
в52 с могучею дланью, храбрец, нет ему подобного, когда,
в53 у всех на виду, обрушивается он на чужеземцев, когда приближается к врагам,
в54 Он сокрушает рог26 и ослабляет руку врагов своих, так что не в силах враги его
в55 построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять
в56 против него. Он широко шагает и истребляет бегущих от него,- и
в57 нет числа обращающим тыл. Он стоек сердцем в миг схватки,
в58 он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не обратит к нему спину свою. Отвага в его сердце,
в59 когда узревает он пред собою множество врагов, - не допускает он робости в сердце свое,
в60 Неустрашим он, когда видит восточных кочевников, веселится он, когда
в61 набрасывается на азиатов,- хватает щит свой и топчет их. Не
в62 разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто бы мог уклониться от стрелы его. Нет никого,
в63 кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред десницею его, словно
в64 пред мощью Великой богини. Бьется он без устали,
в65 не щадя никого и истребляя всех без остатка. Всеобщий любимец, он полон очарования,
в66 он внушает любовь. Город любит его больше, чем себя, предан
в67 ему больше, чем своим богам. Проходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с
в68 восторгом, - он царь!
в69 Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем.Он умножает число современников своих,
в70 Он единственный, он дан людям от бога. О, как ликует страна, которую он правит!
в71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,
в72 и он с презрением глядит на страны Севера, - он рожден, чтобы разбить азиатов и
в73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов, дабы
в74 узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества! Ибо неиссякаемы
в75 благодеяния его чужеземной стране, которая предана ему!" Тогда сказал он мне:
в76 "Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.
в77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе".
в78 Поставил он меня во главе детей
в79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей -
в80 лучшую, в том краю, что лежала на границе
в81 с другой страной; это красная земля, имя ей - Иаа. Там росли фиги
в82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, И
в81 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;
в84 ячмень, и пшениц
а, и бесчисленные стада скота,
в85 Велики были выгоды мои из-за любви
в86 его ко мне. Он назначил меня правителем
в87 лучшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минт
в88 ежедневно, и вареное мясо, и птицу
в89 жареную, и это - не считая дичи пустыни,
в90 которую ловили для меня и клали передо мною, и не считая того, что приносили
в91 мои собаки. Много доброго делали для меня. И было молоко во
в92 всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои
в93 стали силачами: каждый правил
в94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, в подворье царя,
в95 останавливался у меня, - я всех приглашал к себе,
в96 Я поил жаждущего п направлял на путь заблудившегося,
в97 Я спасал ограбленного. Азиатам,
в98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,
в99 я советовал, куда двинуть войско,
в100 Много лет провел я у правителя Ретену во главе
в101 войска его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорял, и
в102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих,
в103 Захватывал я в добычу стада его, уводил
в104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей его
в105 своею дланью, луком своим, своими походами,
в106 своими мудрыми предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши.
в107 Любил он меня, ибо знал, что я могуч. Поставил он мен
в108 во главе детей своих. Видел он мощь
в109 рук моих. Пришел силач Ретену. Вызвал он мен
в110 в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему. Покорил он страну Ретену
в111 от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал он
в112 убить меня. Задумал взять в добычу стада мои,-
в113 так научало его племя его. Правитель Амуненши совещалс
в114 со мною, и сказал я так: "Я не знаю его, я не
в115 ходил в стан его. Разве я открывал
в116 двери его? Разве сносил его ограды?
в117 Это завистливое сердце, -
в118 видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я быку, забредшему в
в119 чужое стадо: нападает на него бык стада,
в120 схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, который
в121 был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, который
в122 любил бы выходца из Дельты. [......] прикрепить папирус к горе.
в123 Но разве согласится пришелец показать спину драчливому
в124 быку - из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся?
в125 Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце.
в128 Разве бог не знает, что он же и предопределил? Он знает!"
в127 С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего,
в128 уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моему
в129 в ножнах, начистил оружие мое. Когда озарилась земля, народ Ретену пришел,
в130 собрались племена его и
в131 соседние народы,- силач изготовился биться,
в132 И вот двинулся он на меня.Мужчины и женщины зашептали -
в133 каждое сердце болело за меня. Думали
в134 люди: "Кто может сразиться с ним?" Щит его, топор его в все дротики его
в135 выпали из рук его,- я принудил его выпустить из рук все оружие.
в136 И колчан его заставил я опорожнить - все стрелы
в137 до последней, одна за другой, пролетели мимо. И тогда бросился он на меня.
в138 И я застрелил его - стрела моя застряла в шее его.
в139 Закричал он и упал ниц.
в140 Я прикончил его топором и издал клич победы
в141 на спине его. Все азиаты зарычали от радости,
в142 а я вознес хвалу богу Монту27. Челядь его оплакивала его. Правитель
в143 Амунеиши заключил меня в свои объятия. Я завладел
в144 добром его и взял в добычу стада его. Что замыслил он
в145 против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его,
в146 ц наложил руку па весь стан его. Так возвысился я, возвеличилс
в147 добром, разбогател стадами,
в148 Так одарил бог милостью своею того, на кого прежде гневался, кого пзгнал
в149 в чужеземную страну, и сегодня сердце его омыто от греха,
в150 Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском подворье.
в151 Полз я ползком от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа,
в152 Бежал человек из страны своей нагим,
в153 теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна,
в154 Бежал человек без спутников и провожатых,
в155 теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое,
в156 и помнят обо мне во Дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты,
в157 будь милосерд, приведи меня в царское подворье! Быть может,
в158 ты дашь мне узреть края, где сердце мое бывает что ни день.
в159 Что желаннее погребения в той стране, где я ро-
в160 дился? Приди мне на помощь! Прошедшее - прекрасно:
в161 даровал мне бог милость свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде унизил.
в162 Сердце его болело за изгнанника на чужбине. И сегодн
в163 он полон милости и внимает мольбе издалека,
в164 и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается туда, откуда ты исторгнул меня.
в165 Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив милостью его!
в166 Приветствую Госпожу Страны28, которая во Дворце его! Да получу
в167 вести от детей его, и да омолодитс
в168 тело его, ибо вот, подступила старость:
в169 слабость одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, и
в170 ноги уже не повинуются усталому сердцу. Я приближаюсь
в171 к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да последую
в172 я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да проведет она
в173 вечность надо мною. И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хенсркара.
в174 И послали его величество
в175 мне царские дары, словно правителю чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего
в176 Царские дети во Дворце дали
в177 мне знать о себе.
в178 "Список царского указа, доставленный этому слуге: о возвращении его в Египет.
в179 [Следует официальная царская титулатура:] Хор29, живущий своими рождениями, обе Владычицы, живущий своими рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта и Хеперкара, сын Ра,
в180 Сенусерт. одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику царя, Синухе.
в181 Доставлен тебе этот царский указ, дабы ведал ты:
в182 Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Ретену, и страна передавала тебя стране
в183 по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия? Ты не злословил - некому отвергать речи твои.
в184 Ты не изрекал хулы на Совет вельмож - некому опровергать слова твои,
в185 Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было ничего против тебя в сердце моем. Небо твое - царица Нефру, что во Дворце,
в186 пребывает в цвете и поныне. Покрыта глава ее царским убором, дети ее
в187 в царских покоях. Ты будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их. Итак,
в188 отправляйся в Египет! Узришь ты подворье, в котором вырос, облобызаешь землю
в189 у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже на-
в190 чал стареть и уже расстался с мужеством. Подумай о дне
в191 погребенья, о сопричислении к достоинству умершего. Получишь ты "ночь"30, и масла,
в192 и погребальные пелена из рук Таит31. Составят для тебя погребальную свиту,
в193 изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят теб
в194 в деревянный ящик, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою. Будут
в135 плясать карлики у входа в гробницу твою. Прочтут тебе список заупокойных жертв, и вот -
в196 заклания многие у входа к жертвенникам твоим. Колонны твоей гробницы высечены будут из белого камня, и усыпальница твоя - средь
в197 усыпальниц царских детей. Не встретишь ты кончину в чужеземной стране, и не азиаты проводят тебя в могилу,
в198 и не будешь завернут в баранью шкуру, и не насыплют холма над тобою. Поздно тебе
в199 бродяжничать по земле. Подумай о недугах. Вернись!" Застиг меня царский указ, когда я стоял
в200 среди племени моего. И прочитали мне указ, и простерся я ниц, и коснулс
в201 земли, и взложил землю на волосы мои. Обошел я свой стан, ликуя, и говорил я:
в202 "Как сделано сие для слуги, чье сердце направило его в чужеземные страны?
в203 Поистине прекрасна с
нисходительность сердца, спасающая меня от смерти! И да соизволишь ты повелеть, дабы
в204 завершил я телесную жизнь свою в царском подворье". Список извещения, что указ получен:
в205 "Слуга Дворца, Синухе, говорит: "Мир тебе! Прекрасно, что ведомо
в206 богу благому, Владыке Обеих Земель, любимцу Ра, избраннику бога Монту, Владыке Фпв Амону32, неумышленное бегство слуги его.
в207 Владыка Обеих Земель, Себек33, Ра, Хор, Хатхор, Атум и его Девятерица,
в208 Сопд34, Нефербау, Семсеру, Хор восточный, Владычица Буто (да оберегает она
в209 главу твою), боги на водах35, Мин среди пустынь, Уререт, Владычица
в210 Пунта, Нут, Хорур36 и все боги Страны Возлюбленной
в211 и островов в море - да ниспошлют они жизнь и власть ноздрям твоим, да одарят тебя дарами по щедрости своей,
в212 да оделят тебя вечностью без предела и конца! Да охватит страх пред тобой
в213 равнины и горы, и да покоришь ты все, что обегает солнечный диск. Это мольба слуги
в214 господину своему, спасающему его от Аменти37.
в215 Владыка познания человеческого38, он знал про раба своего Синухе, что страшится раб высказать это и тяжко ему и трудно
в216 повторить это. Бог великий, подобие Ра, он сам образумил своего слугу,
в217 Слуга - в руках пекущегося о нем; поистине, есть мне место в предначертаниях твоих. Твое величество -
в218 Хор-победитель, в дланях твоих больше мощи, чем во всех горах и равнинах,
в219 Да повелит твое величество доставить Меки из Кедема, Хентиуше
в220 из Хенткешу, Менуса из Финикии39,
в221 Это все правители, славные именами своими,
в222 неизменные в любви к тебе, не говоря уже о правителе Ретену: его страна - твое имение,
в223 подобно псам твоим. Непредумышленно было бегство слуги твоего, не задумывал я бегства в сердце моем,
в224 не знаю, что удалило меня от моего места. Это
в225 подобно сновидению: как если бы видел себя житель Дельты в
в228 Олефантипе, человек Болот - в Нубии. Ведь
в227 не боялся я, и не было погони за мною. Ведь не внимал я клевете, и не звучало имя мое
в228 в устах глашатая. И все же дрожало тело мое, и ноги
в229 пустились бежать - сердце мое увлекло меня в бегство. Бог предначертал это, он
в230 увел меня из страны моей. Ведь нет во мне высокомерия, и опаслив тот, кто знает
в231 страну свою40, и разлил Ра страх пред тобой по равнинам и ужас пред тобой
в232 надо всеми горами. Будь я в твоем подворье - ты, и только ты властен закрыть мне
в233 свет неба. Солнечный диск восходит по желанию твоему. Воду речную - пьют ее
в234 по воле твоей. Ветер вышний - вдыхают его, когда ты прикажешь.
в235 Слуга твой передаст должность верховного сановника, которой достпгнул в месте этом, кому повелишь,
в236 Да поступит твое величество, как заблагорассудит, ибо мы живем воздухом, который даруешь нам ты.
в237 Да любят Ра, Хор, Хатхор ноздри твои благородные,приснолюбимые богом Монту, Владыкою Фив! И да будут ноздри твои вечны!"
в238 И вот пришли к слуге и дали ему провести еще день в стране Иаа.
в239 И передал я добро мое детям моим. Первенец мой стал во главе племени,
в240 и все племя мое и все имущество мое перешло в руку его - все мои люди и скот,
в241 все припасы, все плодоносные деревья. Отправился затем слуга на юг.
в242 Остановился я у Путей Хора41. Начальник рубежной стражи
в243 послал в царское подворье гонца с вестью о моем возвращении. Повелели его величество, дабы
в244 отправился в путь искусный начальник царских земледельцев и доставил мне на судах
в245 царские дары для азиатов, сопровождавших меня до Путей Хора.
в246 Каждого из прибывших42 назвал я по имени его, и каждый слуга был при деле своем. Отплыл я под
в247 парусами. Месили рядом тесто и делали сусло, пока не достиг я города Иту43.
в248 Озарилась земля очень рано, и вот пришли и позвали меня. Десять человек пришли за мною,
в249 чтобы отвести меня во Дворец. Я коснулся челом земли между сфинксами44.
в250 Царские дети ждали с приветствиями у ворот.
в251 Повели меня царские друзья колонным двором в покои.
в252 Застал я его величество, восседающим на Великом золотом троне под навесом. Распростерся я перед ним
в253 ниц и обеспамятел. Бог
в254 обратился ко мпе милостиво, я же был подобен охваченному мраком.
в255 Душа моя исчезла, тело ослабло, и не было больше сердца в груди, и не различал
в256 жизнь от смерти. Изрекли тогда его величество одному из друзей: "Подними
в257 его, пусть говорит со мною". И еще изрекли его величество: "Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.
в258 Но нагрянула старость, достиг ты ее порога. Немалое дело - погребение
в259 тела твоего. Не азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше,- ведь безмолствуешь ты теперь, когда
в260 названо имя твое". Я боялся возмездия и отвечал ответом
в261 испуганного: "Что вещает мне мой владыка? Как мне ответить на это. Лучше промолчать.
в262 Ведь это длань божия: ужас, который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное богом.
в263 Вот я пред тобою - жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество по изволению своему".
в264 Повелели его величество привести царских детей. Изрекли его величество царской супруге: "Смотри,
в265 вот пришел Сипухе, он как азиат, он превратился в кочевника". Издала она громкий крик, а
в266 царские дети в один голос сказали
в267 его величеству: "Воистину, это не он, царь, владыка наш". Изрекли его величество: "Это
в268 воистину он". И вот принесли они ожерелья свои - мениты и систры свои, и трещотки свои с собой45
в269 и теперь поднесли его величеству, говоря: "Руки твои, о царь, да простираютс
в270 к прекрасному,- к убранству Владычицы Неба46, о непреложный владыка! Богиня золота да ниспошлет
в271 вечную жнзпь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд! Да спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венен Севера,
в272 и да соединятся по слову его величества, и да возложат урей47 на чело твое! Ограждал
в273 ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих Земель.
в274 Слава тебе и Владычице Мира!48 Ослабь свой лук, отложи стрелу свою.
в275 Верни дыхание задыхающемуся, а нас одари даром прекрасным -
в276 даруй нам этого вождя кочевников, сына богини Мехит49, азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,
в277 совершившего побег из страха пред тобою, бежавшего из в278 ужаса пред тобою. Но у созерцавшего лик твой нет более страха, и
в279 не ужасается глаз, видавший тебя". Изрекли его величество: "Пусть не страшатс
в280 и не ужасается. Он будет царским другом,
в281 один из числа придворных,
в282 Ступайте в утренние покои, отведите
в283 ему место". Я вышел из покоя,
в284 и царские дети подали мне руки свои, л направились мы к Великим Вратам.
в285 Отвели мне место в доме царского сына,
в286 Прекрасно там - прохладительная палата50,
в287 и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценные
в288 сокровища, а там - одеяния из царского полотна и
в289 самолучшее царское умащенпе для вельмож, которых любит царь, и
в290 при каждом деле - свой служитель. Стерли следы годов с тела моего,
в291 побрили меня, причесали волосы, пустыне оставил я мерзость,
в292 ветошь - скитающимся в песках,
в293 Одет я в тонкое полотно, умащен самолучшим умащением и лежу
в294 на кровати. Оставил я пески живущим в них
в295 и деревянное масло - умащающимся им. Дали мне дом
в296 владельца сада, он был царским другом. Множество мастеров,
в
297 строили дом, и каждое дерево посажено заново. Кушанья приносили мне
в298 из Дворца три и четыре раза в день,
в299 не считая того, что давали царские дети, и не было ни в чем промедления.
в300 Построили мне пирамиду из камня среди
в301 пирамид. Начальник над строителями размерил
в302 место для постройки. Начальник над художниками писал изображения,
в303 Начальник над ваятелями
в304 работал резцом. Начальник над зодчим города Вечности следил за пирамидой. Все, что кладут обычно
в305 в гробницу, было наготове. Назначили жрецов для посмертных священнослужений.
в306 Отвели посмертный надел с полями в должном месте,
в307 как подобает царскому другу первой близости. Изваяние мое украшено
в308 золотом, набедренник из тонкого золота. Его величество повелели сделать так.
в309 Нет человека толпы, которому сотворили подобные благодеяния! И был
в310 в милости у царя по день смерти.
в311 [Колофон:] Доведено до конца, как было найдено написанным.
Текст сохранился на берлинском папирусе 3022, обозначенном в науке буквой В; здесь нет начала. Датируется временем XII династии (XX - XVIII вв. до п. э.). Берлинский папирус 10499 на стороне В. содержит начало и первую половину Рассказа. Папирус найден в Рамессуме и обозначается в науке буквой Н. Датируется временем XVIII династии (XVI-XIV вв. до н. о.). Перевод дан по К и В. Сюжет Рассказа: вельможа Спнухе из опасений за свою жизнь бежит из Египта н проводит многие годы в Сирии. Причина - смерть фараона Аменемхета I, за ней последовала дворцовая смута, исход которой был неведом. Синухе близок к законному наследнику Сенусерту I. При вести о заговоре против него ужас охватил Синухе, и, поддавшись малодушию, он бежал. Фараон прощает Синухе его малодушие и возвращает его на родину. Язык рассказа местами очень труден, даже вызывает в некоторых местах (например, в118-121) разночтения и разное понимание.
1(R1) Первенствующий - перевод египетского титула, обычно неверно переводимого словом "князья".

2(R2) Истинный знакомец царя, спутник (или дружинник) - титулы придворных вельмож.

3(R4) Хнум-сут - название пирамиды Сенусерта I и города при ней (в районе современного Лишта).

4(R5) Канефру - название пирамиды Аменемхета I и города при ней, также в районе Лишта. Время разлива.- Египетский год делился на три времени - "разлив", "зима" и "лето" по четыре месяца в каждом.

5(R6) Бог - фараон; фараон считался "богом" на троне страны (чаще "бог благой"). Опоем - образное название гробницы. Схетепибра - одно из имен Аменемхета I.

6(В8) Фараон почитался сыном бога Солнца Ра.

7(R9) Великие Врата - ворота царского дворца.

8(R12) Темеху - одно из ливийских племен.

9(R14) Чехен - также одно из ливийских племен.

10(R17) Западный Берег - берег Нила.

11(Н21) Сокол - образное именование фараона.

12(R23-24) О смерти Аменемхета I оповещен был сын и наследник его Сенусерт I и одновременно, но отдельно от него - другие дети царя, бывшие под его началом.

13(R32) Маати - вероятно, современное озеро Мариут.

14(RЗЗ) Сикомора.- Местонахождение неизвестно. Остров Снефру-т-ходится где-то в северо-западной части дельты Нила.

15(R37) Селенье Негау - находилось где-то у вершины Дельты.

16(R40) Владычица Красной горы - здесь: богиня Хатхор и одновременно название горы. Хатхор - одна из великих древнеегипетских богинь, культ которой был весьма распространен в разные времена; супруга Хора, богиня радости, любви, рождений. Красная гора - гора Гебел-эл-Ахмар близ современного Гелиополя (см. прим. к стр. 75).

17(R42) Стена Правителя построена Аменемхетом I на восточной границе Египта, близ современного Вади - Тумилат.

18(R46) Петен - местонахождение неизвестно.

19(R47) Великое Черное озеро - по-видимому, современное Тимсах.

20(R5З) Библ - находился чуть севернее современного Бейрута. Со времен глубокой древности испытывал сильное культурное и политическое влияние Египта. Кедем - находился где-то к юго-востоку от Библа.

21(R55) Ретену - находилась в южной Палестине.

22(B43) Болота - иноназвание Дельты. Элефантин - остров на Ниле близ первого порога, на самом юге Египта. Нубия-расположена по течению Нила, к югу от Первого порога.

23(B44) Бог прекрасный - фараон; см. также (В47).

24(B45) Сехмет - грозная львинообразная богиня, входит в так называемую мемфисскую триаду (см. прим, к стр. 75).

25(В49-50) ...по приказу его входят и выходят.- Речь идет о посланцах фараона.

26(В54) Он сокрушает рог...- Враг отождествляется с быком, отсюда - рог.

27(В142) Монту - исконный бог-воитель фиванского нома.

28(В166) Госпожа страны - здесь: царица. В (В172-173) она отождествляется с богиней неба Нут. Последняя изображалась иногда на потолке гробницы. Отсюда - "надо мною". См. также (В185) и (В193). Хеперкара - одно из имен Сенусерта.

29(В179) Хор - сын Осириса и Исиды (см. прим. к стр. 111). Обе Владычицы - богини Верхнего и Нижнего Египта.

30(В191) "Ночь" - в гробнице, масла - для изготовления мумии.

31(В192) Таит - богиня-покровительница ткачей и ткаческого искусства.

32(В206) Владыка Обеих Земель, Владыка Фив Амон - эпитеты бога Амона; Фивы - столица Египта в эпоху Среднего и Нового царства. Амон - местный бог Фив; с возвышением Фив в ранг столицы он превращается в главного общегосударственного бога. Владыка Обеих'Земель - царь Верхнего и Нижнего Египта.

33(В207) Себек - бог Фаюма, изображался в виде крокодила. Атум (Ра-Атум) - исконный бог Гелиополя (северная часть современного Каира), Девятерица (Эннеада) - девять богов Гелиополя: Ра-Атум, породивший бога воздуха Шу и жену его Тефнут, от которых произошли бог воздуха Геб, богиня неба Нут и дети последних: Осирис и Исида, Сет и Нефтида.

34(В208) Сопд - бог восточной части Дельты. Упомянутые здесь и далее боги - местные боги Дельты. Бога Семсеру в египетском пантеоне нет,- результат ошибки писца.

35(В209) ...боги на водах.- Боги - помощники Хапи, бога Нила. Мин - бог плодородия, главный бог города Коптоса (Верхний Египет), один из популярных древнеегипетских богов. Считался также покровителем путей, ведущих в Аравийскую пустыню из Египта. Уререт (великая) - эпитет богини Хатхор, которая считалась покровительницей Пунта.

36(В210) Хорур - одна из ипостасей Хора. Страна Возлюбленная - Египет.

37(В214) Аменти - загробный мир.

38(В215) Владыка познания человеческого - фараон.

39(В219) Имена некоторых правителей подвластных Египту стран. Местонахождение Хенткешу неизвестно.

40(В230-231) ...опаслив тот, кто знает страну свою...- То есть тот, кто знает ее нравы и законы и поэтому боится кары за определенные преступления.

41(В242) Название ук
репленного пункта на границе Египта и Сирии недалеко от современной Эль-Кантары.

42(В246) Каждого из прибывших...- Имеются в виду прибывшие египтяне. Сипухе представляет их азиатам,- своеобразный дипломатический протокол.

43(В247) Иту - находился к югу от Мемфиса, близ современного Лишта.

44(В249) Перед воротами дворца стояли сфинксы.

45(В268) Систры и трещотки - музыкальные инструменты.

46(В270-271) Владычица неба, Богиня золота, Владычица звезд - эпитеты богини Хатхор.

47(В272) Урей - изображение кобры, эмблемы царской власти, в виде венца на голове.

48(В274) Владычица мира - Хатхор.

49(В276) Мехит - одна из рода львицеобразных богинь, покровительница местности Тис, откуда был родом Синухе. Местонахождение Тиса неизвестно.

50(В287) Прохладительная палата - помещение, где старались уменьшить жару и сохранить прохладу.

Источник: Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 1 "Поэзия и проза Древнего Востока" / Ред. В. Санович.- М.: "Художественная литература", 1973.

Комментарии к "Рассказ Синухе"

Зарегистрируйтесь или войдите - и тогда сможете комментировать. Это просто. Простите за гайки - боты свирепствуют.


Fatal error: Uncaught yii\web\HeadersAlreadySentException: Headers already sent in /var/www/ch5119d30c/www/skazanie.info/vendor/yiisoft/yii2/web/Response.php on line 430. in /var/www/ch5119d30c/www/skazanie.info/vendor/yiisoft/yii2/web/Response.php:366 Stack trace: #0 /var/www/ch5119d30c/www/skazanie.info/vendor/yiisoft/yii2/web/Response.php(339): yii\web\Response->sendHeaders() #1 /var/www/ch5119d30c/www/skazanie.info/vendor/yiisoft/yii2/web/ErrorHandler.php(136): yii\web\Response->send() #2 /var/www/ch5119d30c/www/skazanie.info/vendor/yiisoft/yii2/base/ErrorHandler.php(276): yii\web\ErrorHandler->renderException(Object(yii\base\ErrorException)) #3 [internal function]: yii\base\ErrorHandler->handleFatalError() #4 {main} thrown in /var/www/ch5119d30c/www/skazanie.info/vendor/yiisoft/yii2/web/Response.php on line 366